CNAW - Drama dies y ceis

Fadri - A veces, el drama no ocurre en una tira, sino fuera de ella. Internet Drama.
En este ejemplo, el drama sería la enésima traducción de C&H en Subcultura. 8D


pziko - Y ahora voy a sacar un bate y a pegar al aire y a reventar cabezas.
Y a quien le guste genial, y a quien no, que no mire, pero cuidado con la mirla!! Porque las reglas están para romperlas...
Yo sé lo que me digo

ZI PAOTRCLO PUEDE LLO TAVIEN!!


Kalitro - Lo peor es que al principio he pensado que era una de verdad, a tales horrores nos tienen acostumbrados ya.

Dejando aparte los muchísimos fallos de traducción, verás, aparte de por unos derechos de edición y demás, cuando se traduce una obra lo suele hacer un solo grupo al mismo tiempo, así que nos evitamos tener distintas traducciones. En el caso de los webcómics gratuitos es más sangrante. ¿Si ya hay una traducción de Cyanide & Happiness, para qué quieres sacar tú una distinta? ¿No es mejor colaborar con los actuales traductores?


Willy_Galleta - Traducir mal es denigrante. Traducir sin estilo fijo siquiera ya es cruel. El posible drama que hubiera en la tira se perderá para siempre, como lágrimas en la lluvia... Hasta que alguien lo traduzca bien.


John_Wheel - Haznos un favor y vete a dibujar chicas manga.

La parte de engañar bots

Nick

Comentario

La parte de engañar bots todavía más


clionheart dijo el 01/05/2010 18:05

'Haznos un favor y vete a dibujar chicas manga' Esta frase me suena demasiado XD


Feadraug dijo el 01/05/2010 02:41

@ Fadri : ¿Quién dice de escaparse? Yo lo que quiero es que cumpláis con lo prometido, que para eso estáis: para joder incluso a los que llevamos tiempo mientras decís "mirad, mirad lo mal que lo hacían vuestros ídolos webcomiqueros y lo poco/bastante/mucho que han mejorado". xD

~ Comentario editado por el usuario.


Fadri dijo el 30/04/2010 21:45

@ Encon :
Tsk, no sabes traducir inglés. Se dice "¿Cómo viejo eres tú?". :P


Encon dijo el 30/04/2010 21:33

@ Repelux : Que tan viejo eres tú? Yo soy 17 años viejo.


Fadri dijo el 30/04/2010 21:32

@ Feadraug : Sí, Draug, no te escaparás. :P


Feadraug dijo el 30/04/2010 21:23

"Haznos un favor y vete a dibujar chicas manga." John, tío, ¿dónde te has dejado lo de "y muchos téntaculos con forma de pene"? Tsk... estamos perdiendo facultades.
Por cierto. Después de tanto drama, ¿veremos más cosas de supuestos webcomiqueros consagrados mostrando sus horribles inicios o su actual mediocridad o futura bazofia? :P


oorlo dijo el 30/04/2010 20:20

Todas tus base son pertenecer a nosotros.


mariods dijo el 30/04/2010 19:09

OOOOOOOOOOOOOooooooooh.... :(
¡Aún por lo sencillos que son los monigotes, su expresividad es BRUTAL!


Encon dijo el 30/04/2010 18:41

pziko: ¿No prefieres reventar cabeceras?
John_Wheel: Tu sí que no verás nunca unas tetas de verdad.


fredinandus dijo el 30/04/2010 18:09

jaajjaaj!! TREMENDO!
El tema de las tradducciones es laargo. Creo que tendría que haber un ranking aparte para traducciones... me parece injusto que hayan cinco traducciones en el ranking... Pero bueno, que puedo saber yo? Soy un simple traductor.


clara2g dijo el 30/04/2010 17:47

Creo que nunca había usado esta expresión, pero: +1


Patroklo dijo el 30/04/2010 17:46

XD no es grasioso porque es verdad


Kaworu dijo el 30/04/2010 17:44

El problema con las traducciones no es que cada uno se haga la suya, el problema es que después las quieren mostrar, y eso sí que es intolerable.


Repelux dijo el 30/04/2010 17:43

Le doy el pulgar en alto, como muestra de que estoy muy, muy, muy, pero que muy, muy, muy, muy de acuerdo.



Creative Commons License
Esta obra está bajo una licencia de Creative Commons.